Sprachbarrieren in Hamburg? Angesichts seiner Internationalität keine Seltenheit!
Ratgeber Wirtschaft
Nur wenige Menschen und tatsächlich ebenso nur wenige Hamburger wissen, dass die Freie und Hansestadt Hamburg im internationalen Raum als "Tor zur Welt" gilt. Das nicht grundlos, denn keine andere deutsche Stadt ist internationaler als Hamburg – nicht einmal Berlin. Das Bedürfnis, Sprachbarrieren linguistisch treffsicher zu überwinden, ist damit auch in Hamburg besonders stark ausgeprägt – dann kommen erfahrene Übersetzer ins Spiel der Sprachen.
Hamburgs ganz eigener Charakter legt den Grundstein für dessen internationale Ausrichtung
Was haben New York City und die Hansestadt Hamburg gemeinsam? Auf den ersten Blick nicht viel, außer dass beide unmittelbar am Wasser liegen. Der zweite Blick verrät: Beide sind Top-Ziele für internationale Vertretungen und deren Diplomaten. Davon zählt Hamburg mittlerweile nahezu 100, was die deutsche Großstadt direkt auf den zweiten Rang hinter New York katapultiert – in keiner anderen Stadt der Welt gibt es mehr Konsulate und internationale Vertretungen als in diesen beiden.
Eine weitere Zahl unterstreicht Hamburgs internationale Ausrichtung: Mehr als 35.000 Konzerne und Firmen aus dem Ausland haben sich da entweder mit ihrer (deutschen) Hauptniederlassung oder Nebenniederlassungen angesiedelt. Während Tech-Konzerne und Firmen mit klassischer Bürotätigkeit die Internationalität der Hamburger schätzen, geht es in der Industrie allen voran um die exzellente internationale Infrastruktur – schließlich ist der Hamburger Hafen durch die Elbe die Verbindungsstelle zwischen 950 weiteren internationalen Häfen in 178 Ländern.
Aufgrund der langen Geschichte in der internationalen Seefahrt hat sich in Hamburg früh ein weltoffenes und kosmopolitisches Klima etabliert, das sich weder hinter anderen deutschen internationalen Städten wie Berlin oder München, noch hinter Adressen im näheren Ausland, wie Rom oder Paris, verstecken muss.
Menschen aus aller Welt kommen nach Hamburg – all die wollen und müssen sich verständigen
Nahezu 2 Millionen Einwohner zählt die Hansestadt mittlerweile, was sie zur zweitgrößten Stadt nach Berlin macht. Insgesamt leben in Hamburg Einwohner aus 195 Staaten, weshalb die Hafenmetropole hinsichtlich ihrer Bevölkerungsvielfalt sogar die Vereinten Nationen toppt – die lediglich 193 Mitgliedsstaaten zählen. Diese bunte Vielfalt, vom Kiez bis hin zum Hafen, muss nicht zu Lasten der Kommunikation gehen.
In Anbetracht der Vielfalt im hohen Norden sollte es nicht überraschen, dass breit aufgestellte Übersetzungsdienstleister die Diversität der Sprachen geschickt unter einen Hut bringen und damit ihren eigenen Beitrag für eine einwandfreie Kommunikation zwischen den Hamburgern und Hamburgerinnen sowie Unternehmen und dem internationalen Publikum auf der anderen Seite leisten. Das Übersetzungsbüro Perfekt besitzt beispielsweise ebenfalls eine eigene Niederlassung in der Hafenmetropole – sowie weitere Büros in Wien, Köln und Berlin.
Aufgabe solcher Experten der Sprachen? Für Verständigung sorgen, Botschaften von Unternehmen authentisch einem internationalen Publikum zugänglich machen und zugleich dafür sorgen, dass der "richtige" Ton getroffen wird.
Insbesondere Unternehmen sind darauf angewiesen: Markenbotschaften aus Werbemitteln, detaillierte Produkt- oder Produktionsangaben und internationale Softwarelösungen oder Apps erfordern in der Übersetzung eine hohe Präzision, anderenfalls geht der eigentliche Kern der Botschaft schlimmstenfalls verloren.
Eben das unterscheidet professionelle von Laienübersetzungen: Sinngemäß einen Inhalt wiederzugeben ist aus Unternehmens- und Auftraggebersicht nicht immer ausreichend – denn auch bestimmte Redewendungen, Wortwitz-Formulierungen oder schlicht sehr spezialisierte Angaben und Informationen gehören treffsicher übersetzt.
Das Übersetzungsbüro Perfekt bringt für seine Kunden verschiedenste Dokumente und Werbemittel in andere Sprachen, ebenso beispielsweise Blogs, mobile Apps, Webseiten oder E-Commerce-Shops. Die Übersetzer transformieren allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenschutzerklärungen, Handbücher oder Ver- und Vorträge in andere Sprachen – teils auch mit KI-gestützten Prozessen und anschließender Revision.
Innerhalb Hamburgs, mit all seiner Internationalität, ebenso ein Muss wie für Unternehmen, die im internationalen Raum tätig sind.